Пухоспинка дала ссылку на чудесный трэд.
Порвало. Просто порвало на куски. Особенно это:
«К примеру:
"Вергилий остановился в двух шагах от врат в Преисподнюю, полукровка даже не догадывался, что его ждет за порогом, там, в параллельном мире, царстве тьмы. Положив руку на эфес Ямато, он уверенно сделал шаг вперед, смирившись с предопределенностью. Вряд ли демоны станут жаловать первого сына Спарды, предавшего владыку Мундуса, императора Ада".
В тексте я использовала около трех синонимов одного и того же понятия. А теперь давайте прочитаем это так, если бы мы не использовали синонимы.
"Вергилий остановился в двух шагах от врат в Преисподнюю, Вергилий даже не догадывался, что его ждет за порогом, там, в Преисподне. Положив руку на эфес Ямато, Вергилий уверенно сделал шаг вперед, смирившись с предопределенностью. Вряд ли демоны станут жаловать Вергилия, предавшего владыку Мундуса, императора Преисподни".
Не айс, правда?»
Кстати, в тему отрывок из моего учебника по современному русскому языку («Современный русский язык. Лексика. Фразеология». Суздальцева, Рахманова):
«Говоря о синонимах как замещающих средствах, нужно вместе с тем подчеркнуть, что замещение должно быть целесообразным. "Нельзя править текст автоматически, чередуя телевидение с голубым экраном, битву с баталией, а Пушкина – с автором "Евгения Онегина"... Чередовать "для разнообразия", не вникая в смысловые, стилистические и иные различия между словами ряда, неразумно"*. Бездумное чередование ради чередования часто приводит к тому, что замещающее средство заштамповывается и однообразность речи, с которой боролись, выступает снова, хотя и в новом обличье».