Читаю тот самый
Найденный Гвоздь со Стартов, который всех переполошил.
С дискуссиями по поводу можно познакомиться
тут,
тут,
тут,
тут и
тут.
А я расскажу о том, какое впечатление у меня от фика складывается.
читать дальшеСначала про оформление:
Название и эпиграф на английском с переводом на русском тут же. Зачем? Можно было спокойно оставить русский вариант, при том, что английское название, на мой взгляд, коряво, а стихотворение переведено почти дословно.
Футы! Если так нравится аутентичность, хоть бы сноски какие ставили. Не все же по мере чтения способны в уме перевести футы в метры. А уже лучше не выпендриваться и сразу в метрах писать.
Первая глава. Начало.
— Ну что ты такое говоришь, сын.
Чарли ждал, конечно, что отец ему так ответит, но всё-таки очень надеялся, что не так.
ну нельзя же так, с первой фразы! помимо тавтологии, это просто очень невыразительное начало. Первая фраза нормально звучит, но плохо выглядит, потому что требует интонации. Вторая фраза создаёт впечатление взаимоисключающих параграфов, я так понимаю, глагол «ждал» тут выполняет функцию глагола «предполагал», хотя всё равно плохо сформулировано.
И тут же сразу, внезапно, эмоциональность:
Он же так долго говорил, у него же фактов столько, он же рассказал всё, объяснил лучше любого учителя, а отец!
Далее эмоциональный стиль продолжается и наводит на мысль о том, что Чарли умственно отсталый:
Когда Чарли смотрел во все глаза и думал: ну ничего себе, вот это урок, вот это — интересно. Превратиться в кого-то совсем другого, надо же, и это — Трансфигурация, скучищей же считал!
А временами фразы вообще больше похожи на хреновый перевод:
Когда даже жалел, что уже выбрал дело жизни, что усиленно учить ему надо — Уход, и стать анимагом времени, конечно, не хватит.
Мало, очень мало было в Англии анимагов зарегистрированных. Неужели же больше никто не захотел во всей стране?
Кто так вообще говорит? Это по-русски? О_о У нас всё же не настолько свободный порядок слов.
Короче, вот этот кусок до переписки меня просто убил. Хорошо, что весь фик писал не один этот автор, тогда бы этих дискуссий не было, потому что никто бы не осилил фанфик. Вообще переходы между разными авторами бросаются в глаза настолько, что даже мысли возникнуть не может, что вон тот и вон тот отрывок написал один и тот же человек.
Первая выкладка в целом запредельно вырвиглазна, кроме переписки. «Старшие блондины» в наличии, даже в более зубодробительных вариациях.
Начало второй выкладки: опять эта эмоциональность. Точнее, хреновые потуги на поток сознания, в который пытаются втиснуть повествование. Под конец этой «исповеди» хотелось зевать. Всё же выдавать информацию сплошным потоком — не самое удачное решение. Особенно когда этот поток написан таким стилем.
В целом впечатления от первой главы: зачем было делать стопицот POVов, только для того, чтобы вывалить на читателя побольше информации за раз?
Протокол допроса и интервью — зачем? Простите, конечно, но диалоги — не самая сильная сторона авторов, у персонажей слабые речевые характеристики. Зачем при этом лепить тексты, полностью состоящие из диалогов? Документы вообще пропускала, потому что не было не малейшего желание вчитываться в адскую канцелярщину.
Вторая глава:
стиль стал бойчее, Очень странно смотрится в макси простыня диалогов и три строчки повествования между ними типа:
В банке всё прошло гладко. Часть денег Сириус тут же поменял на фунты, чтобы попозже купить маггловскую одежду — не идти же к магглам в мантии. Визит в магазин одежды тоже много времени не занял — он просто попросил «что-нибудь подешевле, но приличное» и взял, что предложили.
Шо это было? почему такая неравномерность?
Создаётся впечатление, будто в какой-то пустоте носятся сознания и разговаривают. Текст из-за этого смотрится очень неубедительно, повествование искусственно ускорено за счёт вот этих кратеньких прозаических вставок и растянуто за счёт длинных диалогов. Зачем это?
При общей невыразительности речи Дамблдор общается с Сириусом внезапно как с дебилом. Это впечатление особенно усиливается за счёт постоянного «мальчик мой» (вообще отличное выражение, ящитаю, всё время создаёт очень ржачный эффект в фиках).
Теперь у нас по плану исповедь Ремуса Люпина, ровно такая же, как и исповедь Сириуса: тоже в начале пова, тоже длинная, в том же стиле. Это особенно убило. Короче, дальше я наткнулась в обсуждении на АУшный фик Ферри, а потом на другой АУшный фик и теперь с удовольствием читаю их вместо этой тягомотины. Продолжение, наверное, следует.
Продолжаю грызть кактус:
читать дальшеИсповедь Гарре выглядит только так же, как и исповеди других персонажей. Описаний нет. Блядь, да что же это такое? Фик-то немаленький, а ни одного описания. Передача внешней обстановки ограничена одной фразой:
Снег поскрипывал у Гарри под ногами.
И всё. Ну что это такое?
От этого мерзкого типаэмоционального стиля в духе девачковых драбблегокв про тёплый клетчатый плед уже хочется блевать, простите. Это ужасно слезливо, картонно, а по стилю хуже только отрывки с официальными бумагами, но там хоть так задумано.
Диалоги местами совершенно бессмысленны. Выглядит так, будто текст хотели тупо растянуть за их счёт.
В счастью, вторую часть второй главы писал другой автор, стиль которого у меня не вызывает рвотных позывов. Впрочем, речь Сириуса очень сомнительна с точки зрения речевой характеристики. То есть там вообще нет ничего такого, что могло бы описать его характер. Почему именно он, другие герои говорят куда вменяемее.
Часто про то, как Сириус забрал Гарри, написана «на отъебись» очень сухо и не вызывает никаких эмоций.
О, я нашла одно описание! Щас я его даже вам процитирую:
День потихоньку клонился к вечеру — спокойно, не торопясь, как и положено ясному июньскому дню. Солнце, отчаявшись пробиться сквозь густую зелень старого парка, теперь заглядывало меж стволов, как любопытный слуга в приоткрытую дверь, протягивало тонкие лучи, касалось изгибов каменного кружева, превращая обычный белый мрамор в драгоценный паросский, когда-то так манивший скульпторов неуловимым румянцем живого тела.
Почему никто не дал этому автору написать ещё описаний?! Это очень оживило бы текст. И вообще в целом отрывок пока что самый читабельный и больше всего похож на художественный текст. Было бы куда лучше, если бы весь текст написал именно этот автор.
Исповедь Драко Малфоя — нувыпонели. Я не буду даже копипастить это из строчек выше.
Отрывок про шпионство даже вызывал интерес. Тоже достаточно живой и интересный.
Про описание битвы уже всё сказали до меня: уныло до безобразия, ни малейшего ощущения того, что это пыщ-пыщ и экшн.
Теперь про нововведения. Репетиторство на дому — отличная идея. И создало бы рабочие места в магическом мире.
Не поняла, в чём проблема с маггловеденьем. Не верю, что не найдётся вообще ни одного преподавателя «в теме». Тем более можно его подготовить, отправив в мир магглов для ознакомления. Нужен-то всего один человек. Если верить расчётам Нофейс, не такая уж у них большая нагрузка, вполне туда можно впихнуть пару занятий по маггловеденью в неделю. Алсо, такое количество занятий по немагическим предметам мне кажется довольно сомнительным. Как и летние лагеря.
Но, в общем, обо всё сказал анон с простынями у another_voice.
По фику в целом:
1) Он негармонично структурирован, лол! То есть, если бы авторы не объяснили, я бы не поняла, какая там главная мысль-то была. Потому что и политическая составляющая, и личная прописаны очень поверхностно. Имхо, если не хотелось писать ещё более длинное произведение, то стоило ограничиться акцентом на чём-то одном. К тому же довольно странно выбраны куски, которые описывались внятно (ну, насколько они могут быть описаны внятно в данном тексте — с диалогами то есть), а которые просто пересказом.
2) Тексту основательно не хватает атмосферности и убедительности, потому что нет того, что её создаёт: описаний, непрямых указаний на душевное состояние героев.
3) Диалоги невнятные, хотя в тексте их очень много. Речевая характеристика в большинстве отрывков отсутствует как факт.
4) Оторвать руки тому автору, который писал эти пиздострадания героев Некоторые куски текста откровенно слабее других. И вообще несколько авторов не пошли ему на пользу: такое впечатление, что они перетягивают героев. Сразу заметно, что видение героев у них у всех разное. Имхо, именно поэтому ни одного внятного образа не получилось. И о хорошем: советую фик
Таинственное исчезновение Салли-Энн Перкс.
Отличный дженовый сюжет и хороший перевод.
14.11.2011 в 10:34
14.11.2011 в 16:04
И, я так понимаю, его сиквел тут.
14.11.2011 в 16:12