Ярь Коробка с котятами

вторник, 07 апреля 2015

смышлёность устриц

17:51
Есть сериал с названием Cold Case. В русском переводе он называется «Детектив Раш», хотя у нас есть адекватное слэнговое название для такого типа дел: «Висяк». Интересно, его не стали называть «Висяком» потому, что это бы ассоциировалось скорее с «Улицами разбитых фонарей» и подобными русскоязычными штуками?

@темы: кино

URL
Ты мучаешься над идеей или задачей, исписываешь горы бума...
я еще никогда так не переживала по поводу футбола...у Арг...
Этот кофе уже просто бесит.. но не могу без него. Без нег...
вот свершилось,- она приехала, моя маленькая бабушка, с б...
Перфекционисты могут тратить свое время на ненужное занят...
Одной из «прелестей жизни» для многих людей и является им...

07.04.2015 в 18:47

07.04.2015 в 18:47
Интересно, его не стали называть «Висяком» потому, что это бы ассоциировалось скорее с «Улицами разбитых фонарей»
С «Глухарем» же! :lol:

А еще могли тупо не знать такого выражения, к сожалению. Или вот встречается иногда такая фича: избегать любого русскоязычного сленга и просторечия и все переводить суровым литературным языком, потому что низкопоклонство перед Западом «теряется колорит». Хотя твой вариант вероятнее, пожалуй.
URL

07.04.2015 в 18:53

07.04.2015 в 18:53
Нелли Дин, ну, я так думаю, его начали переводить раньше, чем сняли «Глухаря».
URL

07.04.2015 в 19:51

07.04.2015 в 19:51
Ярь, ух ты, а он две тыщи третьего, оказывается. Не думала, что настолько давно это было)
URL